Август не только своеобразный мост между летом и осенью, но и время проведения финала Международного молодёжного фестиваля поэтических переводов «Берега дружбы», проводимого уже в пятый раз на гостеприимной ростовской земле в Российской Федерации.
Фестиваль играет большую роль на арене сегодняшней политической жизни, так как пытается сблизить наши братские славянские культуры – русскую, украинскую и белорусскую, приглашая молодых талантливых людей и их наставников сделать взаимные поэтические переводы с этих языков. Безусловно, предполагаемые участники должны сами владеть поэтическим даром, что они и доказывают в первом туре, который начинается задолго до лета – в январе. Компетентное жюри из состава Союза писателей России оценивает присланные работы и приглашает успешных авторов из всех регионов России, Украины и Беларуси на второй тур, т.е. непосредственный перевод стихотворений. И вот, наконец, финал, куда приглашаются 40 финалистов, которые в очной борьбе показывают своё мастерство поэта, переводчика и актёра, презентуя свои работы компетентному жюри.
Далевцы участвуют в Фестивале «Берега дружбы» в третий раз. В данном Фестивале-конкурсе наша студентка факультета филологии и массовых коммуникаций Бадалова Диана не только вышла в финал, но и стала призёром, завоевав третье место и оставив позади множество претендентов из разных регионов России, Беларуси и Украины. Конечно же, в её победе большую роль сыграла наставник, Бекрешева Лариса Алексеевна – старший преподаватель кафедры иностранных языков, поэтесса, член Межрегионального и председатель Республиканского Союзов писателей.
Обе наши представительницы были приглашены на финал Фестиваля-конкурса и провели незабываемые, насыщенные творчеством, дни в городе Таганроге, на берегу Азовского моря, которое действительно плескалось у самих окон гостиницы, в которой проживали конкурсанты.
Три незабываемых дня Фестиваля-конкурса были наполнены творческими встречами, радостным волнением, выступлениями на разных поэтических площадках, интереснейшими экскурсиями. Атмосфера праздника усиливалась тем, что встреча всё-таки состоялась, хотя буквально до последней минуты было неясно, будут ли преодолены препятствия, созданные пандемией коронавируса. И ничего, что пришлось соблюдать масочный режим и все санитарные требования. Даже место проведения было изменено: обычно участники проживали на турбазе в Неклиновском районе у самого моря, где общение было ещё более плотным, но и гостиничные номера отеля «Темиринда» не разъединили участников непреодолимой стеной – стихийная встреча вечером у моря, где все читали свои стихи, навсегда останется в памяти финалистов!
Конечно же, было очень жаль тех ребят из Украины и Беларуси, которые по причине эпидемии не смогли приехать на гостеприимную российскую землю, но, к счастью, современные технологии позволили нам пообщаться с ними в телемосте.
Всем участникам, конечно же, запомнятся экскурсии по городу Таганрогу, где каждая улочка пропитана духом известнейших людей: Антона Чехова, Фаины Раневской, Игоря Бондаренко, Зиновия Высоковского и др. Все участники с особым трепетом посетили музейный комплекс Самбек, возведённый на высоте у реки Миус, с которой открывался доступ и к Таганрогу, и к Ростову, а потому бои за эту высоту в годы Великой отечественной войны были особенно жестоки. Советские воины заплатили за Самбек огромнейшую цену – около 300 тысяч жизней солдат! Фашисты создали на высоте укреплённый оборонительный рубеж, который советским войскам пришлось атаковать дважды, и лишь в августе 1943 года им удалось захватить высоту. Нам, луганчанам, это место воспринималось с особой болью, т.к. Миус-фронт пролегал и по территории Донбасса, способствуя освобождению и нашего родного города от фашистских захватчиков. Одноимённый музейный комплекс у города Красный Луч, а также комплекс Саур-могила увековечивают подвиг воинов советской армии, связывая и наши судьбы с Самбеком. Поэтому мы с особым чувством возложили цветы к вечному огню, отдавая дань тем, благодаря кому мы просто живём на своей земле.
Примечательно то, что участники Фестиваля оказались первыми посетителями музейного комплекса Самбек – его официальное открытие назначено на 30 августа, когда туда приедет Президент РФ Владимир Путин и множество гостей. Для нас же было сделано исключение, сняты заграждения и приглашены экскурсоводы, которые провели нас по всем достопримечательностям комплекса!
С особым волнением мы ждали финала Фестиваля-конкурса, когда состоялось награждение победителей. И, как оказалось, не зря: помимо сертификата финалистов нашей Диане Бадаловой вручили диплом лауреата ІІІ степени, а Ларисе Алексеевне Бекрешевой – медаль «Почётный наставник творческой молодёжи» и обеих приняли в Международный Союз писателей и мастеров искусств. Приятно было получить Сборники с опубликованными взаимными переводами (нам, кстати, достались стихи белорусских поэтов), а также книги российских поэтов, изданные специально к Фестивалю. Тёплые напутствия председателя Фестиваля Леонида Юрьевича Севера, председателя Союза писателей России Иванова Николая Фёдоровича, генерального директора Союза писателей России Дворцова Василия Владимировича и многих других известных поэтов и писателей России станут руководством к действию – к творчеству и укреплению культурных связей России, Украины и Беларуси.
Но это было ещё не всё – Диана Бадалова попала в число 25-ти перспективных переводчиков, которых компетентное жюри отобрало для трёхдневного обучения в Школе перевода, лекции в которой было предложено прочитать нашему опытному педагогу Ларисе Алексеевне Бекрешевой. Семинары по поэтике и переводам участников под руководством опытных мастеров Сафроновой Ольги Игоревны (кстати, сопредседателя Фестиваля) и Динеки Вячеслава Александровича были очень содержательны и интересны. Школа перевода существует всего второй год, но это начинание, у истоков которого, кстати, стоит наш университет в лице Ларисы Алексеевны Бекрешевой, уже высоко оценено как представителями литературной элиты, так и непосредственными участниками: слушатели ловили каждое слово лекционных занятий, а также практических советов мастеров слова.
Кроме того, три дополнительных дня на берегу Азовского моря подарили всем радость общения, как творческого, так и человеческого, скрепляя берега дружбы и доказывая, что у творчества и человеческих чувств нет политических границ!
Но это было ещё не всё – Диана Бадалова попала в число 25-ти перспективных переводчиков, которых компетентное жюри отобрало для трёхдневного обучения в Школе перевода, лекции в которой было предложено прочитать нашему опытному педагогу Ларисе Алексеевне Бекрешевой. Семинары по поэтике и переводам участников под руководством опытных мастеров Сафроновой Ольги Игоревны (кстати, сопредседателя Фестиваля) и Динеки Вячеслава Александровича были очень содержательны и интересны. Школа перевода существует всего второй год, но это начинание, у истоков которого, кстати, стоит наш вуз в лице Ларисы Алексеевны Бекрешевой, уже высоко оценено как представителями литературной элиты, так и непосредственными участниками: слушатели ловили каждое слово лекционных занятий, а также практических советов мастеров слова.
Кроме того, три дополнительных дня на берегу Азовского моря подарили всем радость общения, как творческого, так и человеческого, скрепляя берега дружбы и доказывая, что у творчества и человеческих чувств нет политических границ!